LingoDial

For families

Built for family, not tourists.

Tourist apps translate strangers. Families translate relationships. LingoDial learns how you actually talk to each person — the respect you owe your grandfather, the names you'd never translate, and the way real bilingual families slide between languages mid-sentence.

LingoDial contacts screen: family members with their language and register saved per person

One relationship, one register

Alex speaks to his abuelo the way he always has.

Spanish carries a choice English doesn't: or usted. Get it wrong and a warm call turns cold — too casual with your grandfather, too stiff with your cousin.

LingoDial remembers the register per contact. Manuel gets the respect of usted; Marco gets an easy — automatically, every time you call, without you ever thinking about grammar.

Alex, grandson

Alex

EN · grandson

usted
Manuel, grandfather

Manuel

ES · abuelo

A do-not-translate glossary

Some words are the whole point. We leave them alone.

A literal engine flattens mija into "my daughter," turns mole into "sauce," and mangles Guanajuato. The words that carry the love are exactly the ones it destroys.

Names, endearments, dishes, and places stay verbatim across the conversation — and it handles Spanglish the way you actually speak it, switching languages mid-sentence without dropping the thread.

LingoDial messages thread showing endearments and dish names kept verbatim across languages

Built for families

Built for families, not tourists.

Tourist apps translate strangers. Families translate relationships. LingoDial learns how you actually talk to each person — the respect you owe your grandfather, the names you'd never translate, and the way real bilingual families slide between languages mid-sentence. Pair-locked competitors can't model any of it.

Register, per contact

The same sentence, addressed with the right formality for who you're speaking to — remembered per person.

Manuel · grandfather · respect

EN

How are you feeling today?

ES · usted

¿Cómo se siente hoy?

Do-not-translate glossary

Endearments, family names, dishes, and places stay exactly as you say them — never flattened into a literal translation.

mijaabueloGuanajuatomoleDon Manuel

EN

Tell abuelo the mole was perfect.

ES

Dile al abuelo que el mole quedó perfecto.

Code-switch, handled

token-level language ID

Spanglish, as spoken

Ya casi llego, I'm parking el carro.

ENI'm almost there, I'm parking the car.
ESYa casi llego, estoy estacionando el carro.

The people who matter, in the words that matter.

Every relationship in the register it deserves, every name kept intact. iOS first, English ⇄ Spanish — join the waitlist to get in early.