LingoDial

Messaging

Speak messily. Arrive clearly.

Wispr cleans your text. We clean it and carry it across the language — the ums and false starts stripped, the meaning and the endearments kept, delivered in both English and Spanish.

LingoDial messages screen: a bilingual thread with the cleaned English and translated Spanish shown together

Async voice notes

Leave a note now. They hear you later — in their language.

Not every moment lines up for a call. Hold to talk, say it however it comes out, and send. It lands as a voice note in your verified voice — dubbed into their language, warmth and all, not a stranger reading a subtitle.

The original audio and both transcripts ride along underneath, so nothing is lost in translation and nothing is guessed at.

LingoDial contacts list, ready to send a voice note that arrives dubbed in the other language

Flow Compose

Speak messily. Arrive clearly.

Nobody talks in clean sentences — least of all across a generation and a language. Hold the mic and ramble. LingoDial strips the ums, the false starts, the “no wait,” and sends a message that reads like you meant to write it — in both languages.

Fillers, gone
Ums, likes, and self-corrections are struck out, not guessed at.
Cleaned, then translated
Wispr cleans text. We clean it and carry it across the language — endearments kept intact.
Dictating · English

You said

um so like, no wait, save me a plate on Sunday?

cleaned up

Save me a plate on Sunday?

Sent · Españoldelivered

¿Me guardas un plato el domingo?

A rambling spoken message with filler words struck through, cleaned into a tidy sentence, then translated and sent in the other language.

Voice notes

A voice note, in your actual voice — in their language.

Not every moment lines up for a call. Leave a note in English; Manuel wakes up to it in Spanish, in the grandson he knows — his voice, his warmth — with the original and a transcript underneath.

  • Record once, in your language

    Hold to talk and just say it — ramble, restart, whatever. No script, no re-recording to sound clear.

  • They hear your actual voice

    It arrives dubbed into their language in your verified voice — warmth and all — not a stranger reading a subtitle.

  • Original, transcript, and a receipt

    The source audio, both transcripts, and a quiet “listened” receipt — nothing lost in translation, nothing guessed.

Voice note from Alex

Verified
0:12

Alex’s voice · English → Spanish

ES“Hola abuelo, llego el viernes. ¿Hago tu café?”

EN“Hi grandpa, I land Friday. Want me to make your coffee?”

Escuchado · 2:41 PM

Bilingual recap

Every call, remembered.

When the call ends, a short recap is waiting — a summary in each language and the handful of things you actually agreed on. Only if you both chose to save it. Nothing is remembered behind your back.

  • A summary in both languages

    Each person reads the same recap in their own language — nobody is stuck translating the translation.

  • Action items, with names attached

    Who agreed to what, in plain words. “Save Alex a plate Sunday.” No more forgetting the one thing that mattered.

  • Playable in the verified voice

    Hear the recap read back in Alex’s real, verified voice — the same one that was on the call.

Call recapSun · 3:14 PM · 6 minAlex’s voice

English

Alex checked in, shared photos from the trip, and asked about Sunday dinner.

Español

Alex saludó, compartió fotos del viaje y preguntó por la cena del domingo.

  • Save Alex a plate SundayManuel
  • Send the photos from the tripAlex
  • Call again next SundayBoth

Say it once. They get it right.

Ramble in, arrive clear — in both languages, every time. Coming to iOS, English ⇄ Spanish first. Add your name to the waitlist.